Любовный вираж - Страница 24


К оглавлению

24

Звук дверного колокольчика оторвал ее от дальнейших размышлений. Звонкий голос Виксен раздался в холле:

— Мама, у тебя все готово?

День рождения был в разгаре. Как и следовало ожидать, все были в восторге, особенно Викки, о чем говорило ее возбужденное личико. Приходилось развлекать четырнадцать детей и пятерых мамаш. Некоторых из них Линда едва знала. Она честно призналась себе, что не смогла бы устроить ничего подобного, даже если бы была абсолютно здорова.

Великий Джузеппе показал целое представление, и Линда решила, что он лучше, чем все виденные ею затейники. Пришло время открывать подарки, вызвавшие новый взрыв восторга. Наконец дети устроились у телевизора смотреть любимые диснеевские фильмы. Взрослые, кроме Фила — Великого Джузеппе, который остался с детьми, получили передышку часа на полтора.

Линда решила помочь с уборкой. Ковыляя к кухне, она обнаружила Тимоти, который обескураженно взирал на едва тронутый торт и на стол, выглядевший так, словно его атаковала саранча.

— Не понимаю, — обиженно пожал плечами Тимоти. — Я всегда думал, что дети любят шоколад и ванильный крем.

— Салли обожает, — подтвердила Мэрион. — И кое-кто из взрослых говорил то же самое.

Но это не успокоило Тимоти. Он казался таким разочарованным, что Линда улыбнулась.

— Не переживайте, — уговаривала она его. — Им все понравилось. Не хватало разве что мороженого.

— И еще желе, — добавила Мэрион.

Тимоти вздохнул и бросил груду грязных бумажных тарелок в мусорное ведро.

— Я запомню на случай, если еще когда-нибудь буду устраивать нечто подобное. Желе и мороженое!.. — Он грустно покачал головой, сокрушаясь по поводу испорченности вкусов.

Линда передвинула костыли и коснулась его руки.

— Вы все сделали потрясающе, Тимоти. Хорошая работа! Вы и Фил… — Она не закончила, но для себя отметила одно упущение: с ними не было Хадсона.

Хадсон гнал свой мотоцикл. Наконец он повернул на улицу, где жила Линда. Окраина, пренебрежительно подумал Рей. Похоже на те места, где он вырос и откуда бежал, когда решил жить по своим законам, а не по законам отца.

Он не думал о том, что скажут соседи Линды, хотя и представлял себе, что низкий рокот мотоцикла привлечет их внимание, заставит подойти к окнам и с любопытством выглянуть наружу, когда он пронесется мимо. Если бы погода была теплее и дети гуляли на улице, матери, наверное, утащили бы их домой, подальше от него и его мотоцикла.

Его не приглашали. Почему же он не остался дома, а понесся сюда, в этот район, который будил в нем неприятные воспоминания?

Он мчался на мотоцикле сквозь холодный январский ветер потому, что хотел увидеть Викки… и Линду. Не просто хотел, а должен был сделать это. Ему надо было знать, получилась ли вечеринка, он хотел увидеть счастливые глаза Линды, улыбающейся… ему.

Рей скрипнул зубами, злясь на себя за то, что не может противостоять желанию доставить ей удовольствие. В конце концов, не все ли ему равно, будет счастлива Линда или нет? Он едва знал ее, а она вовсе не стремилась сделать их отношения глубже. А ему хотелось бы этого? Возможно… Черт, у него сейчас достаточно трудное время и есть о чем подумать. Он вспомнил, как хорошо им было в ту ночь, когда их не разделяло ничего, кроме полумрака, вспомнил ее лицо в минуты, когда он дарил ей наслаждение. Но на следующее утро она почти что сбежала от него.

Проклятие! Ему все равно нужно быть рядом. А что, если она беременна?

Как только Рей выехал на улицу, где жила Линда, он нажал на газ, чтобы шум предупредил ее о его приближении.

Линда безошибочно вычислила звук мотоцикла, опередив Викки. Фильмы как раз кончились, и дети вернулись в гостиную. Праздник подходил к концу.

Линда не торопясь направилась к выходу, когда шум мотоцикла усилился. Мотор рявкнул в последний раз и стих. Викки бросилась к дверям, опережая мать. Линда схватила ее за руку.

— Сначала накинь пальто.

Викки повернулась к ней, и оказалось, что ее умоляющие глаза полны неподдельной радости.

— Мама, это же Рей! И он на мотоцикле!

Можно подумать, что это не Рей, а Санта-Клаус!

— Знаю, — ответила Линда, заставляя себя говорить спокойно, с материнской строгостью.

Борясь с собственным нетерпением, она взглянула через застекленную дверь на мужчину, облаченного в черную кожу. Он спокойно снимал шлем. Несколько детей захотели присоединиться к Викки.

— Возьмите свои пальто и можете выйти на несколько минут.

Не прошло и тридцати секунд, как они выскочили наружу.

Линда наблюдала, как Викки встала рядом с Хадсоном, которому приходилось удерживать детей на почтительном расстоянии от мотоцикла. Вот он наклонился, показывая на выхлопную трубу и, наверное, объясняя, как она действует. Викки подняла к нему руки. Ловким движением Хадсон подхватил ее и усадил на кожаное сиденье впереди себя.

Затем он оглянулся, и их глаза встретились. Линда слышала, как стучит ее сердце, — словно удары молота. Ей казалось, что она растворяется в этом гипнотическом взгляде. Голова слегка кружилась. Как ему удается заставить ее грезить наяву? И как ему удалось так быстро стать героем в глазах ее дочери? Линда нехотя отвела взгляд. И тут же испугалась, что он исчезнет, как видение, как порождение фантазии. Но он все еще стоял перед ней.

Тимоти протиснулся вперед.

— Ты хочешь, чтобы мы сейчас открыли подарок для Викки? — спросил он Рея.

Линда увидела, что Рей нахмурился вместо ответа. Он выглядел странно в ее дворе в окружении детей.

24