Любовный вираж - Страница 25


К оглавлению

25

Тимоти повернулся к ней.

— Есть еще один подарок. Я приберег его под конец, но раз Хадсон здесь… — Он вытер руки полотенцем и вопросительно посмотрел на Линду. — Это в фургоне, Фил? — поинтересовался он через плечо. — Поможешь мне?

Некоторые из мамаш, накинув пальто, вышли во двор. Тимоти и Фил пересекли газон, подошли к фургону и вытащили громадную коробку. Внезапно Линда почувствовала, как кто-то набросил пальто на ее плечи. Мэрион усмехнулась.

— Может, хочешь посмотреть поближе? Выбирайся на крыльцо, а я укрою тебя пледом.

Линда невольно опустила глаза. Из-за гипса она надела длинную простую юбку, да еще натянула на больную ногу шерстяной носок до колена. Она вздохнула. Как истинной женщине, ей хотелось, чтобы Рей увидел ее одетой по-другому. Тогда бы она не чувствовала себя перед ним так неуверенно. Она тряхнула головой и нахмурилась. Что за наваждение? После новогодней ночи она постоянно ощущала его власть над собой.

Чуть позже, усевшись на крыльце, Линда наблюдала, как Хадсон сорвал бумагу с пакета размером с баскетбольный мяч. Викки ахнула, увидев яркий шлем, сверкавший розовым неоном. Линда нахмурилась. Хадсон привез Викки мотоциклетный шлем? Пугающая картина возникла перед глазами: дочь несется на мотоцикле вниз по дороге. А может, это все же не мотоциклетный шлем? Но тут Тимоти и Фил вынесли громадную коробку, и Линда сразу догадалась, что в ней.

Хадсон снял Викки с мотоцикла, и, едва успев коснуться земли, она начала нетерпеливо сдирать бумагу с коробки. С помощью Тимоти и Фила коробка была открыта, и дети, окружившие Викки, восторженно загалдели. Новый, сверкающий розовым блеском велосипед!

— Мама! — взволнованно закричала Викки. — Рей подарил мне розовый мотоцикл!

— Что? — переспросила Линда, пытаясь подняться и подойти поближе.

Хадсон поправил девочку:

— Это велосипед, но он больше других похож на мотоцикл, подходящий тебе по размеру.

— Мама, иди сюда, посмотри! — позвала Викки.

Линда начала подниматься на ноги и заметила, что Хадсон направился к ней. Она взглянула на его хмурое небритое лицо. Опять играет в плохого парня? Зачем он выставляет себя в таком свете перед ее друзьями? Она хотела задать ему этот вопрос, но не успела слова произнести, как он наклонился и легко поднял ее.

Путь от крыльца во двор был недлинным. Он поставил ее на ноги, прижимая к себе чуть ближе, чем требовалось. Дети, разумеется, ничего не заметили, но некоторые из мамаш уставились на нее, явно надеясь услышать, что она заполучила отца для своей дочки.

— Он замечательный, дорогая, — сказала Линда, стараясь говорить как можно спокойнее, чтобы скрыть свое смущение. Рей не позволил ей мучительно ковылять на костылях, но вместе с тем продемонстрировал окружающим свое право прикасаться к ней. И теперь, когда она уже стояла на своих ногах, он не отходил, готовый в любой момент поддержать ее, если она потеряет равновесие.

— Можно мне прокатиться прямо сейчас? — Викки с надеждой посмотрела на мать.

Линда взглянула на хорошенькое личико дочери, затем перевела глаза на детей, которые плотным кольцом окружали ее. У Викки было сегодня столько развлечений, что Линда решилась, как ни горько, отказать дочери.

— Нет. Не сейчас. Лучше поиграй со своими гостями. И потом, из-за ноги я не смогу помочь тебе. Давай отложим это на завтра, хорошо?

Но Викки совершенно не удовлетворил такой ответ, и она продолжала канючить:

— Ну пожалуйста, мама… — Глаза девочки остановились на Рее, словно призывая его в союзники. — Я знаю, у меня получится…

— Виксен, а ты поблагодарила? — напомнила дочери Линда.

— Спасибо, Рей, — вежливо проговорила Викки.

— Пожалуйста, шалунишка! — Поколебавшись, Хадсон потрепал Викки по голове. — Думаю, тебе лучше продолжить твой праздник, а я попробую поговорить с твоей мамой. Может быть, она разрешит тебе покататься на велосипеде попозже… А я помогу тебе. Хорошо?

В глазах Викки блеснула слабая надежда.

— Мама, ты поговоришь с ним об этом?

Линда предпочла бы поговорить с ним совсем о другом, о том, например, как ему удалось очаровать ее дочь.

— Возможно, — сказала она со вздохом.

Через час праздник закончился. Гости разошлись, Тимоти и Фил упаковали свое оборудование и, пообещав Линде прислать счет, уехали.

У Линды не было возможности поговорить с Хадсоном, так как им ни разу не удалось остаться вдвоем. Она представила его взрослым гостям как друга, хотя для всех было очевидно, что это не совсем так: друзья не покупают такие дорогие подарки. Но она не собиралась позволить Хадсону стать больше чем другом. Потому что все равно ничего не получится, слишком они разные.

Эта мысль отчетливо читалась в глазах присутствующих женщин. Они рассматривали мотоцикл, искоса поглядывая на кожаное одеяние Рея, на его длинные волосы… К тому же он, словно нарочно, держался так вызывающе, будто хотел сказать: да, я такой, и мне наплевать, что вы обо мне думаете. Всегда один против всех, всегда испытывает удовольствие, шокируя людей. И было ясно, что никто не заставит его со временем измениться. Да Линда и не хотела бы этого. Он должен оставаться таким, какой есть. Привлекательный для других или нет — неважно, но себя она не могла обманывать.

Поблагодарив Мэрион и попрощавшись с гостями, Линда наконец осталась наедине с Хадсоном.

— Я признаю, что должен был бы спросить тебя… — сказал он.

— Да, должен бы…

На мгновение оба замолчали. Потом Рей снова заговорил:

— Не было времени. Надо было все успеть сегодня, и…

25